vs
QUICK ANSWER
"La mesita de noche" is a form of "mesita de noche", a noun which is often translated as "bedside table". "La pared" is a form of "pared", a noun which is often translated as "wall". Learn more about the difference between "la mesita de noche" and "la pared" below.
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
1. (furniture)
a. bedside table
Ruth dejó el libro y los lentes sobre la mesita de noche y apagó la luz.Ruth left the book and her glasses on the bedside table and turned off the light.
b. nightstand
Busco dos lámparas pequeñas para las mesitas de noche de nuestro dormitorio.I'm looking for two small lamps for our bedroom nightstands.
A feminine noun is almost always used with feminine articles and adjectives (e.g., la mujer bonita, la luna llena).
2. (anatomy)
a. wall
Una perforación nasal aumenta el riesgo de necrosis de la pared nasal.A pierced nose increases the risk of nasal wall necrosis.
a. face
Se prepararon durante dos años para escalar la pared sureste de El Capitán.They prepared for two years to scale the southeastern face of El Capitan.